un blog de Radu Dumitru

+ Susține blogul cu un click la: eMAG - Fashion Days - Finestore - Dyson - PC Garage +

De ce am dezactivat imediat auto-dubbing-ul pe YouTube (și cred că toți creatorii români ar trebui să facă asta)

29 Aug 2025  ·

TEHNOLOGIE  ·

9 comentarii

YouTube a activat acum câteva săptămâni și în România două funcții care mai mult strică decât aduc ceva util creatorilor de conținut în română.

📺 Prima funcție este cea de auto-dubbing, dublare automată, care adaugă unui clip tras cu voce în română încă un track audio în engleză. Vocea nu este generată de vreun AI, cel puțin nu de unul performant, ci pare artificială de parcă ai vorbi cu un robot telefonic.

Din câte știu eu, pe engleză YouTube are niște AI-uri de dubbing care fac track-uri audio suplimentare în alte limbi, iar vocea generată seamănă atât de mult cu a creatorului original încât zici că dintr-o dată s-a apucat să vorbească spaniolă, hindi sau altceva.

Nu este însă cazul atunci când algoritmul face dublare la un clip vorbit în limba română. Vocea sună de parcă ai cere recompensă după ce ai răpit pe cineva și nu vrei să-ți recunoască nimeni vocea. E ca pe vremurile când orice personaj de pe caseta video avea vocea Irinei Margareta Nistor.

În concluzie, chiar dacă vi se pare o opțiune utilă, dezactivați-o. Nu se vor uita străinii la clipurile voastre, acum că sunt dublate și în engleză de o voce robotică. Indiferent despre ce ar fi clipul vostru, cam orice țară de pe planetă are proprii creatori de conținut care au făcut chiar ei ceva pe același subiect.

Și chiar dacă nu-i așa, cât de interesant să fie clipul vostru încât să se uite un număr considerabil de oameni la un clip cu o voce robotică ce nu se sincronizează deloc cu gura creatorului?

 

📺 A doua funcție introdusă este una de a traduce titlul și descrierea clipului video în alte limbi străine, de exemplu în engleză. O traducere se face oricum automat în engleză. Noul meniul Languages din YouTube Studio îți permite să le editezi chiar tu sau să le elimini de tot.

La o primă vedere, asta sună bine pentru că măcar clipurile sunt indexabile la căutări din limbi străine sau deschid noi posibilități de contactare, de exemplu dacă o companie din alta țară este interesată să descopere clipuri ale unor creatori de conținut români despre turism, să zicem.

În practică, YouTube afișează automat titlul și descrierea în engleză dacă ai interfața YouTube setată pe engleză – și cred că mulți o au!

Eu, de exemplu, am interfața YouTube pusă pe engleză. Am și limba interfeței Windows setată tot pe engleză, la fel și interfața telefonului mobil. Mi se pare o metodă simplă de a învăța limbi străine, de a vorbi aceeași limbă cu tutorialele și aplicațiile de pe net. În plus, majoritatea aplicațiilor de mobil sunt oricum în engleză, dincolo de cele românești.

Așadar, când intru pe un canal YouTube românesc care a activat opțiunea de traducere automată în altă limbă sau chiar și în homepage-ul general YouTube, unde sunt amestecate clipuri de la mulți, văd titlul clipurilor respective în limba engleză, ceea ce mai rău îmi produce confuzie.

În loc să-mi sară în ochi un material românesc, intră acolo în marea masă de materiale în engleză. În plus, nici traducerile nu sunt 100% reușite. Străinilor care le văd cred că le dau mai degrabă impresia de limbă care nu este bine stăpânită.

Iată niște exemple de la Technolust:

Și culmea, dacă deschid o fereastră Incognito, unde YouTube trece automat pe interfața în română, titlurile sunt cele originale:

Iată alt exemplu de pe canalul Pretty Tech:

Eu am dezactivat opțiunea de traducere automată a titlului și descrierii pe propriul canal după ce am descoperit această problemă. Conținutul de pe YouTube este bine compartimentat, după cum am spus și mai sus. Creatorii de conținut nativ în engleză au o mulțime potențială de urmăritori foarte mare, că engleza este o limbă populară în întreaga lume.

Creatorii de clipuri în limba română se adresează, însă, doar românilor. Astfel de trucuri de auto-dublare sau traducere automată a titlurilor au potențialul de a aduce și urmăritori din alte țări pe canal, dar părerea mea este că potențialul este foarte mic spre zero, de fapt.

Este o funcție utilă, de fapt, doar creatorilor mari de conținut, cei care au milioane de subs și sunt deja celebri, iar acum ar putea accesa noi urmăritori. Poate că Mr Beast și MKBHD și alții au tot interesul să folosească astfel de funcții. Pentru noi din România, însă, nu cred că aduc vreun beneficiu concret. Eu le-am dezactivat pe amândouă după ce am văzut cum mi-au modificat primul clip la care au devenit active.

    9 comentarii

  1. “Creatorii de clipuri în limba română se adresează, însă, doar românilor”

    De unde ai scos-o pe asta? Sunt creatori de continut care fac review-uri la masini, la bursa, chestii financiare, interesante pentru privitori de orice natie.

    Creatorii romani nu vor sa-l scoata ca poate poate prind si vieweri din afara.

      (Citează)

    • tu te-ai uita la un maghiar care vorbeste in maghiara explicand bursa de valori din budapesta sau cum s-o numi?

        (Citează)

    • Mă uit la destui indieni legat de programare, cu subtitrări, de multe ori au tutoriale mai bune decât orice vorbitor de engleza :))

        (Citează)

  2. Eu ca si user nu pot dezactiva functia de a traduce titlul și descrierea clipului video în alte limbi străine. Jaf!

      (Citează)

  3. Foarte enervanta a 2-a chestie.
    Nu stiam ca exista optiunea pt creatori sa o dezactiveze, eu doar studiasem ce pot face eu ca user si nu exista metoda (interfata pe RO, nici gand sa o suport). Deci sa ia aminte!

      (Citează)

  4. Problema e ca eu ca si user nu pot dezactiva mizeria aia de auto-dubbing.
    Am laptopul in spaniola pentru munca si imi face auto dubbing la tot in spaniola…..

      (Citează)

  5. Andrei G:
    Ne apropiem de momentul in care vom avea cu totii un translator universal in timp real, ca in Star Trek.

    Perfect. dar sa ma lase sa pot alege daca vreau sa il folosesc sau nu.

    Prefer sa ascult ce ma intereseaza in franceza sau in engleza ca sa mentin nivelul, nu sa il pierd ca m-am “lenevit” si folosesc un translator universal.

      (Citează)

    Alătură-te discuției, lasă un mesaj

    E-mail-ul nu va fi publicat. Fără înjurături și cuvinte grele, că vorbim prietenește aici. Gândiți-vă de două ori înainte de a publica. Nu o luați pe arătură doar pentru că aveți un monitor în față și nu o persoană reală.

    Apăsați pe Citează pentru a cita întreg comentariul cuiva sau selectați întâi anumite cuvinte și apăsați apoi pe Citează pentru a le prelua doar pe acelea. Link-urile către alte site-uri, dar care au legătură cu subiectul discuției, sunt ok.


    Prin trimiterea comentariului acceptați politica de confidențialitate a site-ului.



    Vreți un avatar în comentarii? Mergeți pe gravatar.com (un serviciu Wordpress) și asociați o imagine cu adresa de email cu care comentați.

    Dacă ați bifat să fiți anunțați prin email de noi comentarii sau posturi, veți primi inițial un email de confirmare. Dacă nu validați acolo alegerea, nu se va activa sistemul și după un timp nu veți mai primi nici alte emailuri

    Comentariile nu se pot edita ulterior, așa că verificați ce ați scris. Dacă vreți să mai adăugați ceva, lăsați un nou comentariu.

sus