blog demisec cu note fine de tehnologie

euOameni care mă enervează rău (nu faceți chestiile de aici).

Ancillary Justice a lui Ann Leckie, cea mai bună carte SF din 2014, a fost tradusă și în română

Clock icon

17 Jul 2017

Tag icon

FOOD & LIFESTYLE

Comments icon

25 comentarii

Una dintre cele mai bune cărți SF citite de mine a fost recent tradusă și tipărită în română la editura Paladin: Răzbunare Ancilară, în original Ancillary Justice scrisă de Ann Leckie.

Cartea a câștigat în 2014 premiile Hugo, Nebula, Arthur C Clarke și BSFA și le merită pe toate. Culmea, este romanul de debut al lui Leckie; frumos început în cariera de scriitoare. A creat pentru această serie un univers inedit, diferit de tot ce-am mai citit în literatura SF, acțiunea având loc într-o societate destul de strictă, organizată pe caste și apoi pe pile, pe care am descoperit-o cu plăcere de-a lungul capitolelor.

În ce privește acțiunea, Breq este un ancillary (ancilar – subordonat, slugă), adică un om făcut prizonier de Imperiu și implantat pentru a deveni un avatar al inteligenței artificiale a navei Justice of Torren. Nava este distrusă în mod misterios, Breq este singurul supraviețuitor (sau singura supraviețuitoare, nu se știe clar sexul), iar de-a lungul capitolelor afli cum s-a ajuns în această situație, dar și ce face Breq pentru a se răzbuna pe cei vinovați.

Povestea este complexă și dezvăluie treptat anumite momente din trecutul Imperiului  pe care mai marii acestuia voiau să le ascundă . Breq le pune cap la cap din amintirile sale din invaziile la care luase parte ca soldat al imperiului, dar și din ce descoperă în prezent. Leckie scrie într-un mod ușor de citit, cu un text care curge bine și include tot felul de amănunte ce creionează lumea în care se întâmplă totul, de la felul în care mergeau pilele prin societate până la întrebări despre moralitatea creării de ancilari, ba chiar și mici detalii precum ritualurile religioase sau pasiunea pentru ceai fin. A fost o carte la care am abandonat orice făceam în acele zile și n-am lăsat-o din mână până nu am terminat-o.

Răzbunare ancilară este primul volum din serie, dar se termină într-un mod satisfăcător pentru a fi citită de acum. Urmează Sabia ancilară și Mila Ancilară (Justice, Sword și Mercy erau cele trei tipuri de nave militare din Imperiu), care vor fi traduse și ele cândva. Apropo, aceasta este întârzierea în România: cea mai bună carte din 2014 apare la noi în 2017.

Puteți cumpăra Răzbunare Ancilară / Ancillary Mercy de la: eMAG, Elefant, Libris, Paladin, Cărturești, în funcție de unde aveți cont sau altceva de luat. Dacă puteți, citiți-o în engleză, găsiți aici informații.

Premiile Hugo includ o mulțime de cărți bune: în 2015 a câștigat Cixiu Liu cu Three-Body Problem, o altă trilogie SF foarte bună; în 2016, premiul l-a luat N.K. Jemisin cu The Fifth Season, un fantasy construit pe idei inedite, pe care l-am citit cu mare plăcere. Trilogia lui Cixin Liu este finalizată, a lui Jemisin va fi încheiată în august. Cine știe când or apărea și la noi primele lor volume.

    25 comentarii

  1. Jeez, ce naspa suna traducerea titlurilor. Am citit primele 2 volume luandu-le cu imprumut de pe bookster, al 3-lea mi l-am cumparat de pe bookdepository. Foarte misto.

    Cum au rezolvat traducerea “she” – toate personajele fiind “she”?

    Ann Leckie mai are disponibil un volum la precomanda pe Amazon – Provenance – https://www.amazon.com/Provenance-Ann-Leckie-ebook/dp/B06X9BZNDM/ref=sr_1_sc_2?ie=UTF8&qid=1500283296&sr=8-2-spell&keywords=ann+lecckie

      (Citează)

  2. Varianta kindle e doar 3.43$ pe Amazon.

    O cumpar acum, daca imi place le iau si pe celelalte doua (7.44$ fiecare).

      (Citează)

    • Da, deși aș vrea să susțin editurile românești, parcă îmi vine să recomand citirea în original, dacă se poate face asta. Uneori traducerile omoară tot talentul de care a dat dovadă autorul când și-a ales cuvintele.

      Puțini pot citi însă o carte în engleză, în mod fluent și înțelegând toate cuvintele.

        (Citează)

    • Sincer eu nu cred ca sunt putini cei care pot citi carti direct in engleza. Nu discutam de Shakespeare ca sa trebuiasca ca consulti dictionarul la fiecare pagina din cauza arhaismelor.

      1-2 ani stagiu printr-o multinationala in care o buna parte din comunicare (mailuri, traininguri, calluri, etc.) este in engleza mi se pare suficient si cred ca sunt niste sute de mii de persoane care se califica.

        (Citează)

    • Așa ziceam și eu, dar nu confunda engleza de business (și asta dacă vorbești des cu străinii, că altfel folosești doar termeni precum target și a submita).

      O carte, indiferent de tipul ei, folosește cuvinte de toate tipurile, inclusiv din diverse nișe. O să fac un sondaj să vedem.

        (Citează)

  3. Ancillary = auxiliar. Nu inteleg de unde nevoia de a veni cu o traducere asa dubioasa a titlului. In fine, da cartea e buna.

      (Citează)

    • Chiar și în engleză înseamnă auxiliar tot în sensul de subordonat, ceva “pe lângă”.

      Bănuiesc că Răzbunare auxiliară ar fi sunat foarte ciudat.

        (Citează)

  4. Ce înseamnă ancilară?…

      (Citează)

    • Scrie în articol, dar lasă-mă să-ți prezint și Internetul: https://dexonline.ro/definitie/ancilar

        (Citează)

    • Am citit si eu definitia, desigur… dar dexonline sint niste hipsteri care pot pune multe acolo, in functie de ce revolutie au de facut in piata. Cuvintul asta practic nu exista in limba romana, iar ca sa-l pui pe un titlu de carte mi se pare chiar prea mult. Ma rog, SF-ul inventeaza multi termeni, dar aici e doar un fel de “submita” cum ziceai mai sus.

        (Citează)

  5. N-am citit cartile dar “justice” nu s-ar traduce mai bine ca “dreptate”? “Dreptate axiliara” suna tot ciudat, dar macar se apropie de implicatill titulului original.

      (Citează)

  6. nwradu:
    Chiar și în engleză înseamnă auxiliar tot în sensul de subordonat, ceva “pe lângă”.

    Bănuiesc că Răzbunare auxiliară ar fi sunat foarte ciudat.

    suna interesant, ceea ce pentru un sf e de bine.

      (Citează)

  7. GG Paladin!

    Eu astept traducerea la Metro 2034 de la ei. Am citit 2033 si mi-a placut foarte mult.

      (Citează)

  8. varianta ebook se gaseste pe undeva in Ro ?

      (Citează)

    • Mă îndoiesc, la noi nu se fac ebook-uri. Ar însemna să o facă chiar editura, că ei au făcut traducerea, dar cred că dintr-o astfel de carte se vând câteva sute de bucăți (poate!), iar din ebook cred că 20.

        (Citează)

  9. ~23 de euro toate 3 cartile pe book depository. In engleza ce-i drept, dar asta nu ar trebui sa fie vreo problema.

      (Citează)

  10. nwradu:
    Asta e, e “traduce și adaptare”, nu doar traducere mot-a-mot. Chiar nu contează, până la urmă.

    Doar că adaptarea schimbă sensul, deci nu are rost.

      (Citează)

  11. 26.99 la magazinul cu trompa,am luat eu acum!

      (Citează)

  12. Am luat-o, am încercat să o citesc. Pe bune, am ajuns până la pagina 60, dar mai mult nu pot, altfel risc să mor de plictiseală. O să-mi dea sângele pe nas, îmi vor crește bube, oricum, ceva rău tot se va întâmpla. Și nici măcar nu pot da vina pe traducător, cartea e pur și simplu proastă. Ăia care i-au dat premii au fost beți. Sau orbi. Sau au crezut că dau Nobelul pentru literatură și-au ales ce-i mai prost de pe piață.
    Radule, mi-ai făcut-o!

      (Citează)

    Alătură-te discuției, spune-ți părerea:

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Comentariile nu se pot edita ulterior, așa că verifică ce-ai scris. Dacă vrei să mai adaugi ceva, lasă un nou comentariu. Fără înjurături și cuvinte grele, că vorbim prietenește aici, și fără mesaje doar de dragul URL-spam-ului. Link-urile către alte site-uri, dar care au legătură cu subiectul discuției, sunt binevenite.

sus