Traducere pe AXN

Mă uit la Dr. House până începe meciul. Ăştia traduc “he is a jerk” prin “e un rahat”. De mai multe ori. Credeam că e una din expresiile ocolite în traduceri. Cineva se distrează la locul de muncă.

3 comentarii la “Traducere pe AXN”

  1. Ferice de tine. Cateodata nici nu e traducere sau e decalata. Pentru mine n-ar fi o problema, dar maica-mea e cu franceza, nu cu engleza. Si ma suna pe mine sa-i sun pe astia de la AXN sa le zic vreo doua :) Oricum traducerile le fac unii din Oradea, parca.

  2. Si eu am vazut destule traduceri decalate, lipsa sau cu lipsa diacritice pe AXN.

  3. Destule greşeli, dar oricum sunt mai bune decât cele de la “House”-ul de pe TVR, unde măcelăreau toate discuţiile. Înţeleg că e unul din cele mai dificile seriale de tradus din cauza terminologiei şi rapidităţii replicilor, dar totuşi…

Lasă un comentariu